Skip to main content

Dhamma Articles 8


Loving Friendliness Meditation: Recitations

Bhante Gunaratana
Download a PDF of this text. 

Excerpt of the text: 

May we be well, happy and peaceful. May no harm come to us. May we always meet with spiritual success.

May we also have patience, courage, understanding, and determination to meet and overcome inevitable difficulties, problems and failures in life. May we always rise above them with morality, integrity, forgiveness, compassion, mindfulness and wisdom.

Comments

Popular posts from this blog

පිරිත් (Pirith MP3 Download)

බෝධි පූජා අටවිසි බෝධි පූජා මහ පිරිත කරණීයමෙත්ත සූත්‍රය රතන සූත්‍රය සීවලි  පිරිත අන්තරාය නිවාරණ සූත්‍රය ආටානාටිය සූත්‍රය නවග්‍රහ පිරිත රත්නමාලී යන්ත්‍ර ගාථා අංගුලිමාල පිරිත ජය පිරිත ජලනන්ද පිරිත ධජග්ග සූත්‍රය සෙත් පිරිත් 1 සෙත් පිරිත් 2 චූල ජිනපන්ජර පිරිත ඇනවුම් පිරිත වට්ටක පිරිත ධම්මචක්කප්පවත්තන සූත්‍රය දස දිසා පිරිත ඡත්ත මානවක ගාථා

DAMMAPADA - Danda Vagga (English)

Sabbe tasanti daṇḍassa, sabbe bhāyanti maccuno; Attānaṃ upamaṃ katvā, na haneyya na ghātaye. 129. All beings tremble at violence. All beings fear death. Putting yourself in the place of another, do not kill or influence others to kill. Sabbe tasanti daṇḍassa, sabbesaṃ jīvitaṃ piyaṃ; Attānaṃ upamaṃ katvā, na haneyya na ghātaye. 130. All beings tremble at violence. Life is dear to all. Putting yourself in the place of another, do not kill or influence others to kill. Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena vihiṃsati; Attano sukhamesāno, pecca so na labhate sukhaṃ. 131. If desiring happiness, one uses violence to harm beings who also desire happiness, one will not find happiness after death. Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena na hiṃsati; Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ. 132. If desiring happiness, one does not use violence to harm beings who also desire happiness, one will find happiness after death. Māvoca pharusaṃ kañci, vuttā paṭivadeyyu taṃ; Dukkhā hi sārambh...

DHAMMAPADA - Chitta Waggaya (English)

Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ; Ujuṃ karoti medhāvī, usukārova tejanaṃ. 33. The mind is so fickle and agitated. It is very difficult to protect and very challenging to guard from evil. The wise person straightens his mind as an arrow maker straightens an arrow shaft. Vārijova thale khitto, okamo­kata­ub­bhato; Pari­phanda­ti­daṃ cittaṃ, māradheyyaṃ pahātave. 34. Like a fish that is pulled out of the water and thrown on the dry ground thrashes about and quivers, the mind thrashes about from thought to thought. That is why one should try to escape from the realm of Māra. Dunniggahassa lahuno, yattha­kā­ma­nipātino; Cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ. 35. The mind is so difficult to subdue. It is unreliable. It seizes whatever it desires. Good indeed, it is to tame such a mind. A tamed mind brings happiness. Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, yattha­kā­ma­nipāti­naṃ; Cittaṃ rakkhetha medhāvī, cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ. 36. It is so difficult to detect the ...