Skip to main content

Posts

Obe Minisath Bawa - Soma Himi Dharma Deshana

DAMMAPADA - Danda Vagga (English)

Sabbe tasanti daṇḍassa, sabbe bhāyanti maccuno; Attānaṃ upamaṃ katvā, na haneyya na ghātaye. 129. All beings tremble at violence. All beings fear death. Putting yourself in the place of another, do not kill or influence others to kill. Sabbe tasanti daṇḍassa, sabbesaṃ jīvitaṃ piyaṃ; Attānaṃ upamaṃ katvā, na haneyya na ghātaye. 130. All beings tremble at violence. Life is dear to all. Putting yourself in the place of another, do not kill or influence others to kill. Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena vihiṃsati; Attano sukhamesāno, pecca so na labhate sukhaṃ. 131. If desiring happiness, one uses violence to harm beings who also desire happiness, one will not find happiness after death. Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena na hiṃsati; Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ. 132. If desiring happiness, one does not use violence to harm beings who also desire happiness, one will find happiness after death. Māvoca pharusaṃ kañci, vuttā paṭivadeyyu taṃ; Dukkhā hi sārambh

DHAMMAPADA - Papa Vagga(English)

 EVIL  Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṃ nivāraye; Dandhañhi karoto puññaṃ, pāpasmiṃ ramatī mano. 116. Be quick to do meritorious deeds involving generosity, virtue, and meditation! Restrain your mind from evil! When one is slow to make merit one’s mind delights in evil. Pāpañce puriso kayirā, Na naṃ kayirā punappunaṃ; Na tamhi chandaṃ kayirātha, Dukkho pāpassa uccayo. 117. Having done something evil, do not repeat it; do not wish to do it again. Suffering is another name for evil. Puññañce puriso kayirā, kayirā naṃ punappunaṃ; Tamhi chandaṃ kayirātha, sukho puññassa uccayo. 118. Having done something meritorious, repeat it, wish for it. Happiness is another name for merit. Pāpopi passati bhadraṃ, Yāva pāpaṃ na paccati; Yadā ca paccati pāpaṃ, Atha pāpo pāpāni passati. 119. Evil deeds seem to be sweet for the evil doer as long as the evil has yet to ripen. But when the evil ripens, the evil doer sees the painful results of his evil deeds. Bhadropi passati pāpaṃ

DHAMMAPADA - Sahassa Vagga(English)

Sahassamapi ce vācā, anattha­pada­saṃhitā; Ekaṃ atthapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati. 100. Better than a thousand unbeneficial words is one beneficial word which, having been heard, brings peace. Sahassamapi ce vācā, anattha­pada­saṃhitā; Ekaṃ atthapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati. 101. Better than a thousand unbeneficial verses is one beneficial line of verse which, having been heard, brings peace. Yo ca gāthā sataṃ bhāse, anattha­pada­saṃhitā; Ekaṃ dhammapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati. 102. Better than reciting a hundred unbeneficial verses is one line of Dhamma which, having been heard, brings peace. Yo sahassaṃ sahassena, saṅgāme mānuse jine; Ekañca jeyyamattānaṃ, sa ve saṅgāmajuttamo. 103. Greater than a person who conquers a thousand people in battle a thousand times is the person who conquers himself in the battle of defilements. Attā have jitaṃ seyyo, yā cāyaṃ itarā pajā; Attadantassa posassa, niccaṃ saññatacārino. 104. Certainly it is better to c

DHAMMAPADA - Arahanta Vagga (English)

Gataddhino visokassa, vippamuttassa sabbadhi; Sabba­gan­thappa­hīnassa, pariḷāho na vijjati. 90. The liberated one has reached the end of the journey of rebirths. He is freed of sorrow. He is liberated in all ways. He is released from all bonds; therefore, no fever of passion exists in him. Uyyuñjanti satīmanto, na nikete ramanti te; Haṃsāva pallalaṃ hitvā, okamokaṃ jahanti te. 91. The liberated ones are well established in mindfulness. They are always focused on the purity of their mind. They are not attached to anything. Like swans flying from a lake, they abandon their dwelling places time after time and leave unattached. Yesaṃ sannicayo natthi, ye pariñ­ñā­ta­bhojanā; Suññato animitto ca, vimokkho yesaṃ gocaro; Ākāseva sakuntānaṃ, gati tesaṃ durannayā. 92. The liberated ones do not store up material items. They have understood the real nature of the food they consume. Their minds are focused on the meditative objects of emptiness, signlessness, and Nibbāna. Their p

DHAMMAPADA - Panditha Waggaya (English)

Nidhīnaṃva pavattāraṃ, yaṃ passe vajjadassinaṃ; Niggayhavādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje; Tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo. 76. When the wise person sees your faults, he points them out and helps you to improve. It is as if he guides you to a hidden treasure. Associate with such a wise person. As a result, only good will come, not bad. Ovadeyyā­nusā­seyya, asabbhā ca nivāraye; Satañhi so piyo hoti, asataṃ hoti appiyo. 77. A noble friend advises you, instructs you, and restrains you from doing evil. Such a noble friend is pleasing to grateful people but displeasing to the ungrateful. Na bhaje pāpake mitte, na bhaje purisādhame; Bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame. 78. Do not associate with evil friends. Do not associate with people with evil intentions. Associate with noble friends. Associate with the best of people who are full of wholesome qualities. Dhammapīti sukhaṃ seti, vippasannena cetasā; Ariyappavedite dhamme, sadā ramati paṇḍito. 79. The

DHAMMAPADAYA - Bala Waggaya (English)

Dīghā jāgarato ratti, dīghaṃ santassa yojanaṃ; Dīgho bālāna saṃsāro, saddhammaṃ avijānataṃ. 60. Night is long for one lying awake. Seven miles is long for one exhausted. The journey of rebirth is long for fools who do not realize the true Dhamma. Carañce nādhigaccheyya, Seyyaṃ sadisamattano; Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā, Natthi bāle sahāyatā. 61. You should find a friend who has better qualities than you or has equal qualities. If you do not find such a friend, with great determination, you should live alone. There is no friendship with fools. Puttā matthi dhanaṃ matthi, iti bālo vihaññati; Attā hi attano natthi, kuto puttā kuto dhanaṃ. 62. The fool is occupied with worldly things saying, “I have children! I have wealth!” In reality, one’s self is not even one’s own. How then are children? How then is wealth? Yo bālo maññati bālyaṃ, paṇḍito vāpi tena so; Bālo ca paṇḍitamānī, sa ve “bālo”ti vuccati. 63. The fool who knows his foolishness is wise to that extent. But a fool who