Nidhīnaṃva pavattāraṃ,
yaṃ passe vajjadassinaṃ;
Niggayhavādiṃ medhāviṃ,
tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje;
Tādisaṃ bhajamānassa,
seyyo hoti na pāpiyo.
yaṃ passe vajjadassinaṃ;
Niggayhavādiṃ medhāviṃ,
tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje;
Tādisaṃ bhajamānassa,
seyyo hoti na pāpiyo.
76. When the wise person sees your faults, he points them out and helps you to improve. It is as if he guides you to a hidden treasure. Associate with such a wise person. As a result, only good will come, not bad.
Ovadeyyānusāseyya,
asabbhā ca nivāraye;
Satañhi so piyo hoti,
asataṃ hoti appiyo.
asabbhā ca nivāraye;
Satañhi so piyo hoti,
asataṃ hoti appiyo.
77. A noble friend advises you, instructs you, and restrains you from doing evil. Such a noble friend is pleasing to grateful people but displeasing to
the ungrateful.
the ungrateful.
Na bhaje pāpake mitte,
na bhaje purisādhame;
Bhajetha mitte kalyāṇe,
bhajetha purisuttame.
na bhaje purisādhame;
Bhajetha mitte kalyāṇe,
bhajetha purisuttame.
78. Do not associate with evil friends. Do not associate with people with evil intentions. Associate with noble friends. Associate with the best of people who are full of wholesome qualities.
Dhammapīti sukhaṃ seti,
vippasannena cetasā;
Ariyappavedite dhamme,
sadā ramati paṇḍito.
vippasannena cetasā;
Ariyappavedite dhamme,
sadā ramati paṇḍito.
79. The wise person tranquilises his mind through the realization of Dhamma. He lives happily rejoicing in the Dhamma. He always delights in the true Dhamma taught by the noble ones.
Udakañhi nayanti nettikā,
Usukārā namayanti tejanaṃ;
Dāruṃ namayanti tacchakā,
Attānaṃ damayanti paṇḍitā.
Usukārā namayanti tejanaṃ;
Dāruṃ namayanti tacchakā,
Attānaṃ damayanti paṇḍitā.
80. Irrigators guide water to wherever it is needed. Arrow makers shape arrows to fit to task. Carpenters fashion wood for the desired design. The wise tame themselves in the same way.
Selo yathā ekaghano,
vātena na samīrati;
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
na samiñjanti paṇḍitā.
vātena na samīrati;
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
na samiñjanti paṇḍitā.
81. As a solid mass of rock is not shaken by a storm, so too the wise are not moved by praise or blame.
Yathāpi rahado gambhīro,
vippasanno anāvilo;
Evaṃ dhammāni sutvāna,
vippasīdanti paṇḍitā.
vippasanno anāvilo;
Evaṃ dhammāni sutvāna,
vippasīdanti paṇḍitā.
82. As a deep lake that is clear and still, so too are the wise, having listened to the true Dhamma.
Sabbattha ve sappurisā cajanti,
Na kāmakāmā lapayanti santo;
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti.
Na kāmakāmā lapayanti santo;
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti.
83. Noble people let go of desire for everything. They do not speak deceptively in order to gain pleasures and desires. Touched by happiness or unhappiness, the wise show no elation or depression.
Na attahetu na parassa hetu,
Na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
Na iccheyya adhammena samiddhimattano,
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
Na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
Na iccheyya adhammena samiddhimattano,
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
84. The wise person neither commits evil for his own sake nor for the sake of others. He neither desires children, nor wealth, nor kingdom unfaithfully. He does not desire any success by unrighteous means. He is indeed virtuous, wise, and righteous.
Appakā te manussesu,
ye janā pāragāmino;
Athāyaṃ itarā pajā,
tīramevānudhāvati.
ye janā pāragāmino;
Athāyaṃ itarā pajā,
tīramevānudhāvati.
85. Few, among humans, cross over the journey of rebirth to the farther shore called Nibbāna. The rest, the majority of people, only run about on this shore.
Ye ca kho sammadakkhāte,
dhamme dhammānuvattino;
Te janā pāramessanti,
maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
dhamme dhammānuvattino;
Te janā pāramessanti,
maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
86. Those who act according to the perfectly taught Dhamma will reach Nibbāna, by crossing the realm of Māra, which is difficult to cross.
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
Sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
Okā anokamāgamma,
Viveke yattha dūramaṃ.
Sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
Okā anokamāgamma,
Viveke yattha dūramaṃ.
87. The wise person abandons unwholesome things and cultivates wholesome things. Then, abandoning household life, that person becomes a monk or a nun and enters the solitude, which is hardly enjoyed by ordinary people.
Tatrābhiratimiccheyya,
hitvā kāme akiñcano;
Pariyodapeyya attānaṃ,
cittaklesehi paṇḍito.
hitvā kāme akiñcano;
Pariyodapeyya attānaṃ,
cittaklesehi paṇḍito.
88. The wise person seeks delight in solitude, abandoning sense pleasures. Heading towards ultimate purification, he cleanses himself of the things that defile the mind.
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu,
sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
Ādānapaṭinissagge,
anupādāya ye ratā;
Khīṇāsavā jutimanto,
te loke parinibbutā.
sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
Ādānapaṭinissagge,
anupādāya ye ratā;
Khīṇāsavā jutimanto,
te loke parinibbutā.
89. Liberated ones’ minds have reached full maturity in the enlightenment factors. Giving up all grasping, they delight in Nibbāna. Since they have destroyed impurities, they glow with wisdom. They are the ones who attain ultimate freedom in this world.
Sadhu! Sadhu! Sadhu!
Comments
Post a Comment